جاري تحميل ... ألف ياء

إعلان الرئيسية

إعلان

عاجل

إعلان في أعلي التدوينة

جديد علَّم نفسك

الهدهد Hoopoe.

بقلم فتحي مهذب تونس.

 ترجمة  الدكتور  يوسف حنا. فلسطين.

 

تبا لك أيها الهدهد

لماذا حرفت بريدي إلى الله؟..

لماذا لم تقل له إن نيازك غريبة

إلتهمت شجرة في حديقة رأسي؟..

إن الباب الذي طليته بماء الذهب

فر إلى الغابة ..

تاركا خلفه طفلين ضريرين

وجسدا مكشوفا للمارة..

فراغا يحمحم بين أصابعي..

لماذا لم تحطه بهشاشة براهيني؟..

بجنوني اليومي الصاعد من أخمص قدمي إلى نافورة رأسي..

أيها الهدهد لماذا اختلست ريشتي الملكية؟..

وأنا نائم بين نهدين

مثل بومة عمياء..

أختلس الفضة..

وفاكهة الأنهار ..

تبا لك أيها الهدهد

لماذا حرفت بريدي إلى الله؟..

******

Hoopoe

By Fathi Muhadub / Tunisia

From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine

Screw you, hoopoe

Why did you distort my mail to God?

Why didn't you tell him that strange meteors Devoured a tree in my head garden?

That the door you coated with gold alloy plating,

fled to the jungle

Leaving two blind children behind,

A body exposed to passers-by,

And an empty space between my fingers...

Why did you not surround him with the fragility of my proofs?

My daily insanity rising from my feet soles to the fountain of my head

O Hoopoe, why did you embezzle my royal feather?

While I was sleeping between two breasts

Like a blind owl

Stealing silver

And river fruit...

Screw you, hoopoe

Why did you distort my mail to God?



***********************


***********************

إعلان في أسفل التدوينة

اتصل بنا

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *