اقرأ ايضاً

أهواء متصحرة للشاعرة خديجة الحمراني

فريق ألفا تيم - مارس 13 2025

الأدب و الصحافة

فريق ألفا تيم - مارس 13 2025

" الكلمة..... " بقلم : إيميلي أيما وولف _النمسا 🇦🇹 ترجمة : حامد حبيب _ مصر 🇪🇬

فريق ألفا تيم - مارس 13 2025
جاري تحميل ... ألف ياء

إعلان الرئيسية

إعلان

إعلان في أعلي التدوينة

جديد علَّم نفسك ما ه

 

أهواء متصحرة للشاعرة خديجة الحمراني

بنصغير عبد اللطيف

قرأت للشاعرة خديجة الحمراني قصيدتها "أهواء متصحرة" فأدهشتني طريقة كتابتها ؛ أدهشني اختيارها للمصطلح اللغوي حيث أنها تختار مصطلحا فرنسيا فريدا و ربما قليل التداول أو ربما ناذرا فجذر المصطلح متشعب مع دقته ؛ الشاعرة متمكنة من اللغة الفرنسية بطريقة شامخة أستاذة لغة فرنسية من أعلى طراز ؛لقد كانت عملية الترجمة صعبة و معقدة و مضنية بدلت فيها جهدا كبيرا لأخصعها للغة العربية و بسط معناها للقارئ العربي ؛ هو إجتهاد فقط قد يصيب و قد يخطئ ؛ثم أدهشتني طاقة الشاعرة الشعرية لما فيها من عمق و رهافة إحساس و إستحضار عقل إنها قصيدة نموذجية فعلا في منتهى الروعة و الجمال ؛ ثم القصيدة عبارة عن تحفة لغوية مكتوبة باللغة الفرنسية بكل تمكن و اقتدار شكرا للشاعرة خديجة الحمراوي على تعليمنا

ترجمة القصيدة :

أرض عقيمة

الكلمة فيها

لا جنس لها

لا تَلِدُ إلا مولودا لغويا هجينا

معدلا وراثيا أو إنتهت مدة صلاحيته

أتأسف على أرضي العقيمة

أتأسف على حروف عارية

من ؛ منا يجرح الدم

يشوه المعنى

بزيح الحجر عن عرشه

يُفَبْرِكُ المَشَاهِد

يحقر الأجنة

آسفة على أرضي

آسفة على نفسي

أدفن نفسي

0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000


Une terre asexuée

Où seuls les mots

Sont virils

N’enfante que des lettres hybrides

Transgéniques ou invalides

Je plains ma terre asexuée

Je plains ses lettres dénudées

Qui, de nous, blessent le sang

Défigurent la matière

Détrônent la pierre

Travestissent les sèmes

Avilissent les semences

Je plains ma terre

Je me plains

Je m’atterre

© Khadija ELHAMRANI, Des Airs de Déserts


***********************


***********************

اكتب تعليقاً

إعلان في أسفل التدوينة

اتصل بنا

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *