أشق طريقي
للشاعر الفرنسي من غوادلوب تييري ماتيازان
ترجمة
أطلس حاضر
..
أشق طريقي
قلبي مكفن بالليل
أبواب النهار مقفلة
لحوم محروقة بالمتفجرات
الموت في الفم
من حفرة الجنون
الدرب المرتجف للمنفى
عند الجلود المهجورة في البلاد الحبيسة
عند مخاضةِ أرومةٍ قلقة
حيث أصرخ وحدي تحت قشرة
أزمنة متعفنة
أكلم ظلالا يتيمة
لأيد جريحة في الصلاة
لعظام تتزين بالصمت
حين لاشيء يرتفع في الغناء
قِطاع من أرض يفتش عن سماء
ليضمد إراقة الآلام
ويفك سور الجراح المشرعة
أشق طريقي
وسط سحاب العصافير المثقوب
مطر القنابل الصفيق
صوت الدموع يلطخ
جدار الحدود المخزي
حكايا حيوات ممزوجة بالرميم
موكب ذاكرات للدفن
حينما تشبه البيوت اغتصابا
تتقيأ عبر نوافذها في الحطام
الأحشاء التي تعشقها كلاب مفصومة الدماغ
الكتف القتيلة لحقول الزيتون
خلف النظرة المفترعة للأثلام
أوقات غروب تحفر أنفاقا
لتعثر على جذور الشمس
مكدومة منذ قرون بالإنتهاكات
القانون الآثم لآلات طحن الحرية
لأبراج عاجية جاثمة على الانحطاط
تحمل بوقاحةٍ قيوحَها
مثل غنائم حرب
أشق طريقي رفقة الضحايا
ليس لأبكي، بل لأغرز تمردي
هناك حيث خلطتم بين الإنسانية والجريمة
___________
ترجمتي نصا للشاعر الفرنسي من غوادلوب تييري ماتيازان
Texte de
Thierry Mathiasin, poète français de Guadeloupe
Traduit
en arabe par Atlas Hader
_______________
Texte
original:
Je trace
mon chemin
le cœur
enfoui de nuit
La porte
des jours clos
Des
chairs brûlées de poudres
La mort
dans la bouche
D'une
fosse insensée
L'allée
tremblante de l'exil
Aux
peaux délaissées des enclaves
Au gué
d'une souche inquiète
Quand je
crie seul sous l'écorce
Des
temps pourris
Parle à
des ombres orphelines
De mains
blessées dans la prière
D'os qui
se parent de silence
Quand
plus rien ne s'élève dans le chant
Une
bande de terre quêtant un ciel
Pour
panser l'effusion des douleurs
Défaire
l'enclos des plaies ouvertes
Je trace
mon chemin
Parmi le
nuage crevé des oiseaux
La pluie
indécente des bombes
La voix
éclaboussée des larmes
Sur le
mur sordide des frontières
Des
récits de vies mêlées à la poussière
Un
cortège de mémoires à enterrer
Quand
les maisons ressemblent à un viol
Vidant à
travers leurs fenêtres en ruines
Les
viscères dont raffolent les chiens lobotomisés
L'épaule
abattue des champs d'Oliviers
Derrière
le regard défoncé des sillons
Des
crépuscules creusant des tunnels
Pour
retrouver les racines du soleil
Meurtries
depuis des siècles dans l'exaction
La loi
scélerate des machines à broyer la liberté
De tours
d'Ivoire juchées sur la décadence
Portant
effrontément leurs sanies
Comme
des butins de guerre
Je trace
mon chemin avec les victimes
Pas pour
pleurer, mais pour planter ma révolte
Où vous
avez confondu l'humain avec le crime
TM